Rirekisho le CV japonais

Comment écrire son cv sans faire marrer le RH.

L’exemple suivant du rirekisho de Jessica ainsi qu’un modèle vierge sont téléchargeables au format MS Word à la fin de ce manuel (traduit de l’article de John Turningpin disponible ICI). Pour faciliter la compréhension, nous allons prendre un rirekisho qui a déjà été rempli. Évidemment les chiffres en rouge sont à titre explicatifs et ne devront pas figurer sur le rirekisho lui-même.

Première page

Deuxieme page


Section 1 - Informations personnelles

1. La date en Heisei
Les dates sur le rirekisho doivent figurer dans le seul système de calendrier japonais, qui correspond aux règnes des empereurs (Japan-guide.com a un convertisseur qui vous permettra de convertir les années de notre calendrier en Heisei). Ce champ sert uniquement à mettre la date actuelle, et doit être mis à jour à chaque fois que vous envoyez votre CV, par exemple: 平成 23 年 4月 8日= le 8 avril 2011.

2. Votre nom
Le 氏名 (nom) sur l’exemple est celui de d’une jeune demoiselle nommée Jessica Smith. Notez que celui-ci est écrit sous la forme ジェシカ スミス. Au Japon, on place en premier le prénom puis son nom. N’écrivez pas en caractère gras. Il serait également bizarre d’écrire じぇしかすみす dans la ligne ふりがなaudessus. Il suffit de la laisser vierge ou d’inscrire votre nom en romaji (si vous faites ainsi, effacez la mention ふりがな).

3. Inkan
C’est là que le 印鑑 (inkan) doit être . Si vous en avez un, parfait. Scannez-le sur un bout de papier blanc et insérez-le sur le CV. Sinon, laissez ce champ vide.

4. Photo personnelle
Oui, vous devez inclure une photo de vous-même. Cela peut être totalement scandaleux dans votre pays d’origine, mais au Japon, c’est la norme. La photo permet aux employeurs de savoir que c’est vous et elle est obligatoire. Il y a des règles à suivre notamment le format   (40mm x  30mm max.) ainsi que la présentation générale de la photo (costume par exemple).

5. Date de naissance, âge et sexe  
Jessica est née le 昭和56 8月 3 日, ou le 3 août 1981 dans le calendrier occidental. L’âge figure entre les parenthèses. Pour le sexe, pour les hommes 男  pour les femmes 女 . 

6. Adresse actuelle
Jessica postule de l’étranger. Si vous posez votre candidature à partir du Japon, votre adresse devra figurer comme dans la cellule 8. Le code postal est à côté du symbole .

7. Numéro de téléphone actuel
Pensez-bien à mettre l’indicatif de votre pays

8. Coordonnées de votre contact japonais si vous postulez depuis l’étranger
Si vous postulez depuis l’étranger, mettez l’adresse de votre contact au Japon (un ami proche, la belle-famille, etc.), Sinon, laissez le champ vide. Le nom de votre contact devra se trouver avant le方

9. Numéro de téléphone du contact sur place.

Section 2 - education et experiences professionnelles

10. Parcours scolaire
Vous allez lister, par ordre chronologique,  les écoles que vous avez fréquenté, en commençant par le lycée
入学= «  Date d’entrée dans l’école »
卒業= « Date d’obtention du diplôme »

Notez bien qu’une école équivaut à deux lignes, une premiere avec la date d’entrée, une deuxième avec la date de sortie. La méthode de notation dans cette section est assez simple elle utilise le système de calendrier japonais mentionné ci-dessus.  Jessica a étudiée à « l’Université de Washington à Tyler» où elle s’est inscrite dans le cursus de japonais. Elle indique ワシントン 大学 タイラー 校, suivi de 学科  « cursus » en langue japonaise. Mettez les formations diplômantes auxquelles vous avez assisté dans cette section.  Jessica est  rentrée à ABC Language School, où elle a obtenu un diplôme. (Voir la section 3 pour certifications). 

11. Experiences professionnelles
Les emplois sont également classés par ordre chronologique. Pour chaque société,  écrire son statut ainsi que son nom suivi par 入社 « entrée ».
Afin d’indiquer votre depart d’une entreprise, je vous conseille d’utiliser cette phrase :一身上 の 都合 により 退社, ou « A quitté la société pour raisons personnelles».

Début de la deuxième page.

 Si vous êtes encore employé lors de la recherche d’un emploi, écrivez 現在 に 至る  «jusqu’à présent». Le Kanji  以上 « fini » quelques lignes plus bas met un terme à cette section.

Section 3 - Certifications

12. Diplômes et certifications.
La première ligne indique que Jessica à  Obtenu un  第一種  « permis de conduire ». Dans un pays comme le Japon, où beaucoup de gens comptent sur le transport en commun, le permis peut se voir comme un sérieux avantage.

 La deuxième ligne énumère un 資格 « diplôme » 外国語としての英語教育語 « d’enseignement de l’anglais comme langue étrangère » (FLE). 
Si vous avez un autre diplôme c’est dans cette section qu’il faudra l’inscrire. 

De plus, Jessica à  passé un JLPT de niveau 2 ,  Japanese Language Proficiency Test. Si vous n’avez pas de certification officielle de votre niveau en japonais, ou que votre niveau dépasse celui de votre certification actuelle, Ca sera à noter dans la section ci-dessous.

Section 4 - Details personnels.

 

13. Compétences, raisons de la candidature, etc. 
La première chose à écrire ici, est pourquoi vous postulez à cette offre. Vous pouvez faire preuve de créativité, mais n’hésitez pas à utiliser cette phrase : 営業経験を活かして, [Nom de votre précédent poste] の仕事にて活躍したい. Qui signifie «je veux utiliser l’expérience acquise en tant que [Nom du métier] pour jouer un rôle actif et productif en tant que [Nom du poste visé] ». 

Le prochain point est les 特技 « compétences ».  Jessica énumère ses compétences en japonais en premier. Grâce à du travail en autodidacte et son expérience professionnelle, elle estime son niveau proche d’un JLPT1 .  Elle dresse la liste de ses spécialisations dans le domaine de la traduction, se sert de 及び, une version  plus agréable de la particule

Enfin, elle note qu’elle peut utiliser à la fois Windows et Macintosh. utilise 等  comme un moyen de noter qu’elle peut faire plus, sans rentrer dans les détails. Si vous postulez à un poste technique, ne lésinez pas sur cette partie.

好きな学科, « les sujets que vous aimez ».  趣味, « passe-temps ». Lire des livres, regarder des films et écouter de la musique… ( Jessica se sert d’une bien jolie phrase très polie pour dire qu’elle « aime regarder des films » : 映画鑑賞).  Si vous possédez un site Web mettez-le également ici. 

14. Temps de déplacement
Si vous n’habitez pas au Japon laisser ce champ vide. 

15. Nombre de personnes à charge (conjoint excepté)  Placez le nombre de personnes à charge à côté de . Si aucun, insérer «0». 

16. Conjoint  Encourez si vous êtes marié, si vous ne l’êtes pas .  

17. Pension alimentaire pour votre épouse
Cercle si oui, si non . 


Section 5 -  espoirs et attentes 

18. Où, quand et combien 
 Si vous avez des désirs particuliers concernant le salaire, le type de travail, les heures ou le lieu , énumérez-les ici. 
 勤務部署 «  nom du service ». 
勤務地 « lieu de travail ». 
給与 « salaire ».

Section 6 - Le tuteur légal 

19. Votre tuteur et vous 
il y a pas mal chances pour que vous laissiez cette partie vide. Elle doit être remplie si vous êtes mineur (moins de 20 ans selon la loi japonaise).




0%