助詞
Les particules servent à relier les mots entre eux. Elles articulent les phrases, et structurent le sens. A noter qu’il n’est pas bon de faire de la traduction littérale comme les multiples exemples ci-dessous vous l’indiqueront. Prenez la bonne habitude de traduire du sens et non des mots.
は
désigne le thème de la phrase:
- 私は嬉しいです. Se traduit par “Je suis content(e).”
が
Indique le sujet grammatical de la phrase, permet entre autre de distinguer le sujet de la phrase (が), du thème dont on parle (は) :
- 犬がいます .Se traduit par “ il y a un chien.”
が se place après les mots interrogatifs :
- だれが : Qui
- どこが : Où
- どれが : Lequel
- どこがいい Se traduit par “Quel endroit est bien ?”
か
Désigne le choix entre des personnes, des animaux, des choses:
- 猫か犬。Se traduit par “Un chat ou un chien ?”
か Peut être assimilé à un point d’interrogation quand placé en fin de phrase, et ainsi créer une question : 犬ですか。Le rôle de か ici est de simplement remplacer notre “?”
- 犬ですか。Se traduit par “C’est un chien ?”
の
marque l’appartenance, la possession :
- 私の犬です。Se traduit par “c’est mon chien.”
の Définie les adjectifs possessifs
- 私の : mon
- 貴方の: ton
- 私たちの : Notre
- 貴方たちの: Votre
- 彼らの : leurs
の relie deux mots, le premier étant possesseur, le second le possédé :
- 日本の 漫画 です. Se traduit par “C’est un manga japonais.”
の placée en fin de phrase, exprime une interrogation où le locuteur montre son intérêt personnel dans le questionnement. Forme familière de のですか.
- 知ってるの. Se traduit par “Tu le/la connais ?”
も
Indique l’ajout, peut être assimilé à “aussi”:
- 彼女も行きます。Se traduit par “Elle y va aussi.”
を
indique le complément d’objet direct :
- : 彼が私を見ました . Se traduit par “Il m’a regardé”
Un deuxième exemple :
- 私はパンを食べます . Se traduit par “Je mange du pain”
で
indique le moyen, peut être assimilé à “en” :
- 彼女はバスで行きました. Se traduit par “Elle y est allée en bus”
で indique le lieu d’action, peut-être assimilé à “dans” ou “à” :
- 私はパリで勉強します。Se traduit par “Je fais mes études à paris” ou “J’étudie à Paris.”
で relie un adjectif en na à un deuxième adjectif (en i ou na):
- 彼女はきれいで優しい人です。Se traduit par “Elle est jolie en plus d’être gentille.”
に
Indique le but, peut être assimilé à “pour” dans certains cas :
- 彼は食べに行きました. ”Il est parti pour manger” se traduirait plus par “il est parti manger”
に Introduit l’heure, les jours, les mois: 私は3
- 私は3時に起きました。Se traduit par “Je me suis réveillé à 3 heures.”
に indique où X se trouve, un lieu, une personne, une destination.
- あそこにあります。Se traduit par “Ça se trouve là-bas.”
彼 は店 にいます。Se traduit par “Il est dans le magasin.”山 は右 にあります。Se traduit par “La montagne se trouve à droite.”
へ
Indique la destination peut être assimilé à “vers” :
- 私はパリへ行きます. Se traduit par “Je vais à Paris”
と
Énumère des noms de manière exhaustive, peut être assimilée à “et” : バスと
- バスと車です。Se traduit par “Un bus et une voiture.”
と Indique un partenaire, peut être assimilé à ”avec” :
- 私は彼女と行きます。Se traduit par “J’y vais avec elle.”
や
Énumère des noms de manière non-exhaustive, peut être assimilée à “et” ou une virgule. Sous-entend également un “etc” ou “…” en fin de phrase :
- 猫や犬。Se traduit par “Des chiens, des chats…”
から
Marque un point de départ dans le temps ou l’espace, peut être assimilé à “à partir” =
- 何時からですか se traduit par “A partir de quelle heure?”
まで
Marque un point d’arrivé dans le temps ou l’espace, peut être assimilé à “jusqu’à” =
- .何時までですか se traduit par “Jusqu’à quelle heure?”
くて
relie un adjectif en i à un deuxième adjectif (en i ou na) :
- 彼女が可愛くて優しい人です。 Se traduit par “Elle est mignonne en plus d’être gentille.”
Particules à valeur modale
Appeleés plus communément particules de fin de phrase.
Particule | Nuance | Exemple | Traduction |
Forte emphase. mixte. | 私の犬ですよ。 | C’est mon chien, à moi. | |
accord avec l’interlocuteur, mixte. | 貴方の猫ですね 。 | C’est ton chat, n’est ce pas ? | |
exclamation, familier, masculin. | そうさ! | Absolument ! | |
exclamation atténuée, féminin. | 分かりませんわ! | Je ne sais pas ! | |
discours intérieur, mixte. | 熱いな。 | Tiens, il fait chaud. | |
emphatique, féminin, enfant | めちゃ美味しいの。 | C’est ultra bon ! |