Les particules

C'est le moment d'aller se prendre un café.

助詞じょし

Les particules servent à relier les mots entre eux. Elles articulent les phrases, et structurent le sens. A noter qu’il n’est pas bon de faire de la traduction littérale comme les multiples exemples ci-dessous vous l’indiqueront. Prenez la bonne habitude de traduire du sens et non des mots.

désigne le thème de la phrase: わたしうれしいです.  détermine Je comme thème, puis lie ce dernier à l’adjectif heureux.

  • 嬉しいです. Se traduit par “Je suis content(e).”

Indique le sujet grammatical de la phrase, permet entre autre de distinguer le sujet de la phrase (が), du thème dont on parle (は) : いぬがいます

  • います .Se traduit par “ il y a un chien.”

が se place après les mots interrogatifs :

  • だれが : Qui
  • どこが : Où
  • どれが : Lequel
  • どこいい Se traduit par “Quel endroit est bien ?”

Désigne le choix entre des personnes, des animaux, des choses:  ねこ犬 .いぬ  か relie les mots chat et chien entre eux, suscite l’interrogation, le choix entre les deux.

  • 犬。Se traduit par “Un chat ou un chien ?”

か Peut être assimilé à un point d’interrogation quand placé en fin de phrase, et ainsi créer une question : 犬ですLe rôle de か ici est de simplement remplacer notre “?”

  • 犬です。Se traduit par “C’est un chien ?

marque l’appartenance, la possession : わたしいぬです。 の relie les mots je et chien entre eux, souligne que l’animal est la possession du pronom personnel.

  • 犬です。Se traduit par “c’est mon chien.”

の Définie les adjectifs possessifs

  • 私の : mon
  • 貴方: ton
  • 私たちの : Notre
  • 貴方たち: Votre
  • 彼らの : leurs

の relie deux mots, le premier étant possesseur, le second le possédé : 日本にほん漫画まんがです. Ici の démontre l’appartenance du premier mot sur le deuxième.

  • 日本 漫画 です. Se traduit par “C’est un manga japonais.”

の placée en fin de phrase, exprime une interrogation où le locuteur montre son intérêt personnel dans le questionnement. Forme familière de のですか.

  • 知ってる. Se traduit par “Tu le/la connais ?

Indique l’ajout, peut être assimilé à “aussi”:  彼女かのじょきます.  も relie Elle au verbe aller. Définit un rajout, un accompagnement.

  • 彼女行きます。Se traduit par “Elle y va aussi.”

 indique le complément d’objet direct : かれわたしました. を lie le COD je au verbe regarder,  が l’introduit il comme sujet.

  • : 彼が私見ました . Se traduit par “Il m’a regardé”

Un deuxième exemple : わたしはパンをべます. を relie le COD pain au verbe manger,  は l’introduit je comme thème.

  • 私はパン食べます . Se traduit par “Je mange du pain”

indique le moyen, peut être assimilé à “en” : 彼女かのじょはバスできました. で relie le mot bus au verbe aller, définit le moyen de transport.

  • 彼女はバス行きました. Se traduit par “Elle y est allée en bus”

で indique le lieu d’action, peut-être assimilé à “dans” ou “à” :わたしはパリ勉強べんきょうします. Elle relie le mot Paris au mot étude, définit la ville où les études sont faites.

  • 私はパリ勉強します。Se traduit par “Je fais mes études à paris” ou “J’étudie à Paris.”

で relie un adjectif en na à un deuxième adjectif (en i ou na): 彼女かのじょがきれいでやさしいひとです. Elle relie l’adjectif en na Jolie à l’adjectif en i Gentil(le). La contraction se fait en remplaçant le な par で.

  • 彼女はきれい優しい人です。Se traduit par “Elle est jolie en plus d’être gentille.”

 Indique le but, peut être assimilé à “pour” dans certains cas : かれきました. En remplaçant l’infinitif ou le ます du premier verbe par un に vous pouvez relier le verbe aller à ce premier.

  • 彼は食べ行きました.  ”Il est parti pour manger” se traduirait plus par “il est parti manger”

に Introduit l’heure, les jours, les mois: 私は3きました. Elle relie l’heure au verbe se réveiller.

  • 私は3時起きました。Se traduit par “Je me suis réveillé à 3 heures.”

に indique où X se trouve, un lieu, une personne, une destination.

  • あそこあります。Se traduit par “Ça se trouve -bas.”
  • かれみせいます。Se traduit par “Il est dans le magasin.”
  • やまみぎあります。Se traduit par “La montagne se trouve à droite.”

Indique la destination peut être assimilé à “vers” : わたしはパリきます. Peut être remplacé par la particule に dans 95% des cas.

  • 私はパリ行きます. Se traduit par “Je vais à Paris”

Énumère des noms de manière exhaustive, peut être assimilée à “et” : バスくるまです。Elle relie les mots bus et voiture ensemble, définie l’addition.

  • バス車です。Se traduit par “Un bus et une voiture.”

と Indique un partenaire, peut être assimilé à ”avec” : わたし彼女かのじょきます。Elle relie Elle au verbe aller. Définit une action faite ensemble.

  • 私は彼女行きます。Se traduit par “J’y vais avec elle.”

Énumère des noms de manière non-exhaustive, peut être assimilée à “et” ou une virgule. Sous-entend également un “etc” ou “…” en fin de phrase :  ねこいぬ。や relie les mots chien et chat ensemble, définit une liste non-complète d’éléments figurant dans un même registre.

  • 犬。Se traduit par “Des chiens, des chats

から

Marque un point de départ dans le temps ou l’espace, peut être assimilé à “à partir” = なんからですか. Elle relie heure à です. Définit un point de commencement.

  • 何時からですか se traduit par “A partir de quelle heure?”

まで

Marque un point d’arrivé dans le temps ou l’espace, peut être assimilé à “jusqu’à” = なんまでですか. Elle relie heure à です. Définit un point de fin.

  • .何時までですか se traduit par “Jusqu’à quelle heure?”

くて

relie un adjectif en i à un deuxième adjectif (en i ou na) : 彼女かのじょ可愛かわいくてやさしいひとです. Elle relie l’adjectif mignonne à l’adjectif Gentil(le). La contraction se fait en remplaçant le deuxième い par くて.

  • 彼女が可愛くて優しい人です。 Se traduit par “Elle est mignonne en plus d’être gentille.”


Particules à valeur modale

Appeleés plus communément particules de fin de phrase.

Particule Nuance  Exemple  Traduction 
Forte emphase. mixte. 私の犬です C’est mon chien, à moi.
accord avec l’interlocuteur, mixte. 貴方の猫です 。 C’est ton chat, n’est ce pas ?
exclamation, familier, masculin.  そう Absolument !
exclamation atténuée, féminin. 分かりません! Je ne sais pas !
discours intérieur, mixte. 熱い Tiens, il fait chaud.
emphatique, féminin, enfant  めちゃ美味しい C’est ultra bon !
0%